Learn French Lyrics to Hanoï Café by Bleu Toucan
Instructions: Press play on the video above, then click the words below as the lyrics are sung.
You can keep pace with the song as each line is sung, or click ahead to study sections you need to practice and wait for the song to catch up.
Bleu Toucan is a winged duo created by Emmanuel and Leonard. The two musicians have a passport to a far-off country, a sovereign and independent state which worships boundlessly a mythical god : Le Bleu Toucan.
Translated Lyrics
{Meeting place of dreams}
Hanoï
{Hanoi}
Café
{Café}
Là où le Soleil se lève
{Where the Sun rises}
Et le vent
{And the wind}
Dessine
{Draws}
Ton visage
{Your face}
Rendez-vous aux rêves
{Meeting place of dreams}
Hanoï
{Hanoi}
Café
{Café}
Là où le chemin s’achève
{Where the path ends}
Et les enfants
{And the children}
Dessinent
{Draw}
Des mirages
{Mirages}
{Meeting place of dreams}
Hanoï
{Hanoi}
Café
{Café}
Là où le Soleil se lève
{Where the Sun rises}
Et le vent
{And the wind}
Dessine
{Draws}
Ton visage
{Your face}
Rendez-vous aux rêves
{Meeting place of dreams}
Hanoï
{Hanoi}
Café
{Café}
Là où le Soleil se lève
{Where the Sun rises}
Et le vent
{And the wind}
Dessine
{Draws}
Ton visage
{Your face}
{Meeting place of dreams}
Hanoï
{Hanoi}
Café
{Café}
Là où le chemin s’achève
{Where the path ends}
Et les enfants
{And the children}
Dessinent
{Draw}
Des mirages
{Mirages}
Rendez-vous aux rêves
{Meeting place of dreams}
Hanoï
{Hanoi}
Café
{Café}
Là où le Soleil se lève
{Where the Sun rises}
Et le vent
{And the wind}
Dessine
{Draws}
Ton visage
{Your face}
{Meeting place of dreams}
Hanoï
{Hanoi}
Café
{Café}
Là où le chemin s’achève
{Where the path ends}
Et les enfants
{And the children}
Dessinent
{Draw}
Des mirages
{Mirages}
Words of Significance to Learn
A Lyrical Journey Through Imagery and Emotion: Exploring Key French Words to Learn
These lyrics, imbued with dreamlike imagery and a sense of place, offer a rich ground for exploring the meaning, origins, and cultural significance of some key words. Let’s delve into these words to uncover their deeper essence:
- Rendez-vous (Meeting/Appointment)
- English Translation: Meeting or appointment
- Etymology: From Old French “rendre” (to return) and “vous” (you), literally meaning “present yourself to someone.”
- Cultural Significance: In French culture, a rendez-vous often carries a romantic or significant connotation, not just a mere meeting. It implies a certain level of expectation or importance.
- Rêves (Dreams)
- English Translation: Dreams
- Etymology: Stemming from the Old French “resver,” possibly related to the Latin “reverie,” meaning wildness, delirium.
- Cultural Significance: Dreams hold a special place in French art and literature, symbolizing hope, desire, or an escape from reality. They often represent a world of possibilities.
- Soleil (Sun)
- English Translation: Sun
- Etymology: From Old French “soleil,” from Latin “sol,” meaning sun.
- Cultural Significance: The sun often symbolizes life, energy, and new beginnings in French literature and art, as well as in many other cultures.
- Vent (Wind)
- English Translation: Wind
- Etymology: Originates from the Latin “ventus,” meaning wind.
- Cultural Significance: In literary contexts, wind can symbolize change, the passage of time, or unseen forces.
- Dessine (Draw)
- English Translation: Draw
- Etymology: Derived from Latin “designare,” meaning to mark out, designate, or sketch.
- Cultural Significance: Drawing or sketching in literature often symbolizes creation, imagination, or capturing the essence of a subject.
- Mirages (Mirages)
- English Translation: Mirages
- Etymology: From the French “mirage,” from the Latin “mirari,” meaning to look at, wonder at.
- Cultural Significance: Mirages represent illusions or unattainable desires, often used metaphorically to describe dreams or illusions in pursuit.
- Ton (Your)
- English Translation: Your
- Etymology: Comes from the Old French “ton,” derived from Latin “tuus,” indicating possession.
- Cultural Significance: The use of possessive pronouns in French songs often creates a sense of intimacy and personal connection, drawing listeners into the narrative.
- Visage (Face)
- English Translation: Face
- Etymology: Originates from the Old French “vis,” from Latin “visus,” meaning sight, vision.
- Cultural Significance: In French art and literature, the face is often a window to the soul, representing identity, emotions, and human experience.
- Chemin (Path/Way)
- English Translation: Path or way
- Etymology: From Latin “caminus,” meaning way or road.
- Cultural Significance: The path or way in French culture symbolizes life’s journey, choices, and the pursuit of one’s destiny.
- S’achève (Ends/Concludes)
- English Translation: Ends or concludes
- Etymology: Derived from the Old French “achever,” from the phrase “a chief venir” meaning to come to a head or end.
- Cultural Significance: The concept of ending or conclusion in French songs often reflects on the finality, resolution, or the natural cycle of events.
- Enfants (Children)
- English Translation: Children
- Etymology: Comes from the Latin “infans,” meaning unable to speak, young.
- Cultural Significance: Children in French culture and literature often symbolize innocence, future, and unspoiled potential.
- Dégoulinantes (Dripping)
- English Translation: Dripping
- Etymology: Derived from “dégouliner,” a combination of “de-” (from, off) and a variant of “gouliner,” related to “goutte” (drop).
- Cultural Significance: The imagery of dripping, in a poetic context, is often used to describe emotions or situations that are overwhelming or cannot be contained.
- Lève (Rises)
- English Translation: Rises
- Etymology: From Old French “lever,” from Latin “levare,” meaning to raise.
- Cultural Significance: The rising of the sun or other elements in French songs often symbolizes new beginnings, hope, and the start of a journey.
These lyrics create an ethereal and reflective landscape, inviting listeners to a dreamlike rendezvous in the mystical backdrop of Hanoi. The recurring themes of dreams, the rising sun, and the artistic act of drawing (both literal and metaphorical) evoke a sense of contemplation, mystery, and a journey through imagination and reality. The use of “Hanoï” and “café” adds an exotic and tangible aspect to the song, rooting the dreamy notions in a specific cultural and geographical context. The imagery of the wind drawing faces and children drawing mirages intertwines the natural with the innocent and imaginative, painting a picture that is both deeply personal and universally relatable.
More French Songs to Learn
Dernière Danse by Indila
Tristesse by Zaho de Sagazan
Song Playback Speed 75%
Zaho de Sagazan (born December 28, 1999, at Saint-Nazaire, France) is a French singer, songwriter and composer with influences combining classic french chanson and electro.
She is daughter of French artist Olivier de Sagazan.
Tristesse by Zaho de Sagazan
Tristesse by Zaho de Sagazan
Song Playback Speed 75%
Zaho de Sagazan (born December 28, 1999, at Saint-Nazaire, France) is a French singer, songwriter and composer with influences combining classic french chanson and electro.
She is daughter of French artist Olivier de Sagazan.
J’ai demandé à la lune by Indochine
J’ai demandé à la lune by Indochine
Song Playback Speed 75%
Indochine is a French rock and new wave band formed in Paris in 1981. They became very successful in the Francophonie, Europe and Latin America in the 1980s, with songs like “L’Aventurier” and “Canary Bay”.
0 Comments