Learn Mandarin With Music: Sasablue – last page

Sasablue is a popular Taiwanese musician who has had a big impact on the mainstream pop music landscape. Sasablue has won over fans all over the world with their distinctive fusion of catchy songs and sentimental lyrics. Their music deftly integrates pop, electronic, and R&B elements to produce a spellbinding sound that is contagious and emotionally resonant.


Translate Text




Learn Mandarin With Music: Sasablue – last page
Mandarin Language Learning Stickers: Rainbow

Try our FREE language learning stickers with QR linked audio

Learn Mandarin While Listening to Music

Explore the lyrics line by line and learn the translation of each word.
Click on the line you need to focus on to explore the tools designed to help you learn a new language.


Click on a Song Line



Learn the Lyrics Line by Line

Select the line of lyrics you wish to learn and jump to the audio loop and translation to listen and learn as often as you like.




Line by Line Translations Below

This line-by-line exploration tool is designed to cater to your specific learning needs. By clicking on any line of the song, you can replay it as many times as needed, ensuring you grasp the pronunciation, rhythm, and meaning. This method, a crucial aspect of ‘targeted language learning through music’, allows you to break down the song into manageable parts, making the learning process less overwhelming and more effective.



雨停滞天空之间
yǔ tíng zhì tiān kōng zhī jiān
Rain lingers between the sky

像泪在眼眶盘旋
xiàng lèi zài yǎn kuàng pán xuán
Like tears swirling in the eyes

这也许是最后一次见面
zhè yě xǔ shì zuì hòu yī cì jiàn miàn
This may be the last time we meet

沿途经过的从前
yán tú jīng guò de cóng qián
The past we’ve walked through

还来不及再重演
hái lái bù jí zài chóng yǎn
Cannot be reenacted in time

拥抱早已悄悄冷却
yōng bào zǎo yǐ qiāo qiāo lěng què
The hug has quietly cooled

海潮声 淹没了离别时的黄昏
hǎi cháo shēng yān mò le lí bié shí de huáng hūn
The sound of tides drowns the dusk of parting

只留下不舍的体温
zhǐ liú xià bù shě de tǐ wēn
Only leaving the lingering warmth

星空下 拥抱着快凋零的温存
xīng kōng xià yōng bào zhe kuài diāo líng de wēn cún
Under the starry sky, holding the fading warmth

爱只能在回忆里完整
ài zhǐ néng zài huí yì lǐ wán zhěng
Love can only be complete in memory

想把你抱进身体里面
xiǎng bǎ nǐ bào jìn shēn tǐ lǐ miàn
Want to hold you inside my body

不敢让你看见
bù gǎn ràng nǐ kàn jiàn
Afraid to let you see

嘴角那颗没落下的泪
zuǐ jiǎo nà kē méi luò xià de lèi
The tear at the corner of my mouth that hasn’t fallen

如果这是最后的一页
rú guǒ zhè shì zuì hòu de yī yè
If this is the last page

在你离开之前
zài nǐ lí kāi zhī qián
Before you leave

能否让我把故事重写
néng fǒu ràng wǒ bǎ gù shì chóng xiě
Can I rewrite the story?

海潮声 淹没了离别时的黄昏
hǎi cháo shēng yān mò le lí bié shí de huáng hūn
The sound of tides drowns the dusk of parting

只留下不舍的体温
zhǐ liú xià bù shě de tǐ wēn
Only leaving the lingering warmth

星空下 拥抱着快凋零的温存
xīng kōng xià yōng bào zhe kuài diāo líng de wēn cún
Under the starry sky, holding the fading warmth

爱只能在回忆里完整
ài zhǐ néng zài huí yì lǐ wán zhěng
Love can only be complete in memory

想把你抱进身体里面
xiǎng bǎ nǐ bào jìn shēn tǐ lǐ miàn
Want to hold you inside my body

不敢让你看见
bù gǎn ràng nǐ kàn jiàn
Afraid to let you see

嘴角那颗没落下的泪
zuǐ jiǎo nà kē méi luò xià de lèi
The tear at the corner of my mouth that hasn’t fallen

如果这是最后的一页
rú guǒ zhè shì zuì hòu de yī yè
If this is the last page

在你离开之前
zài nǐ lí kāi zhī qián
Before you leave

能否让我把故事重写
néng fǒu ràng wǒ bǎ gù shì chóng xiě
Can I rewrite the story?

Word by Word Dictionary

Every word in the song translated individually for further study. The translations are formated as “Chinese Character,Pinyin,English”

雨 | yǔ | Rain
停滞 | tíng zhì | Stagnates
天空 | tiān kōng | Sky
之间 | zhī jiān | Between

像 | xiàng | Like
泪 | lèi | Tears
在 | zài | In
眼眶 | yǎn kuàng | Eye sockets
盘旋 | pán xuán | Swirl

这 | zhè | This
也许 | yě xǔ | Maybe
是 | shì | Is
最后 | zuì hòu | Last
一次 | yī cì | Time
见面 | jiàn miàn | Meeting

沿途 | yán tú | Along the way
经过 | jīng guò | Passed
的 | de | Of
从前 | cóng qián | The past

还 | hái | Still
来不及 | lái bù jí | Too late
再 | zài | Again
重演 | chóng yǎn | Reenact

拥抱 | yōng bào | Hug
早已 | zǎo yǐ | Already
悄悄 | qiāo qiāo | Quietly
冷却 | lěng què | Cooled

海潮声 | hǎi cháo shēng | The sound of tides
淹没 | yān mò | Submerge
了 | le | Particle
离别时 | lí bié shí | Time of parting
的 | de | Of
黄昏 | huáng hūn | Dusk

只 | zhǐ | Only
留下 | liú xià | Leaving
不舍 | bù shě | Reluctance
的 | de | Of
体温 | tǐ wēn | Body warmth

星空 | xīng kōng | Starry sky
下 | xià | Under
拥抱 | yōng bào | Hug
着 | zhe | While
快 | kuài | Almost
凋零 | diāo líng | Withering
的 | de | Of
温存 | wēn cún | Warmth

爱 | ài | Love
只能 | zhǐ néng | Can only
在 | zài | In
回忆 | huí yì | Memories
里 | lǐ | Inside
完整 | wán zhěng | Complete

想 | xiǎng | Want
把 | bǎ | Take
你 | nǐ | You
抱 | bào | Hold
进 | jìn | Into
身体 | shēn tǐ | Body
里面 | lǐ miàn | Inside

不敢 | bù gǎn | Dare not
让 | ràng | Let
你 | nǐ | You
看见 | kàn jiàn | See

嘴角 | zuǐ jiǎo | Corner of the mouth
那 | nà | That
颗 | kē | Tear
没 | méi | Did not
落下 | luò xià | Fall
的 | de | Of
泪 | lèi | Tear

如果 | rú guǒ | If
这 | zhè | This
是 | shì | Is
最后 | zuì hòu | Last
的 | de | Of
一页 | yī yè | Page

在 | zài | Before
你 | nǐ | You
离开 | lí kāi | Leave
之前 | zhī qián | Before

能否 | néng fǒu | Can
让 | ràng | Allow
我 | wǒ | Me
把 | bǎ | Take
故事 | gù shì | Story
重写 | chóng xiě | Rewrite

海潮声 | hǎi cháo shēng | The sound of tides
淹没 | yān mò | Submerge
了 | le | Particle
离别时 | lí bié shí | Time of parting
的 | de | Of
黄昏 | huáng hūn | Dusk

只 | zhǐ | Only
留下 | liú xià | Leaving
不舍 | bù shě | Reluctance
的 | de | Of
体温 | tǐ wēn | Body warmth

星空 | xīng kōng | Starry sky
下 | xià | Under
拥抱 | yōng bào | Hug
着 | zhe | While
快 | kuài | Almost
凋零 | diāo líng | Withering
的 | de | Of
温存 | wēn cún | Warmth

爱 | ài | Love
只能 | zhǐ néng | Can only
在 | zài | In
回忆 | huí yì | Memories
里 | lǐ | Inside
完整 | wán zhěng | Complete

想 | xiǎng | Want
把 | bǎ | Take
你 | nǐ | You
抱 | bào | Hold
进 | jìn | Into
身体 | shēn tǐ | Body
里面 | lǐ miàn | Inside

不敢 | bù gǎn | Dare not
让 | ràng | Let
你 | nǐ | You
看见 | kàn jiàn | See

嘴角 | zuǐ jiǎo | Corner of the mouth
那 | nà | That
颗 | kē | Tear
没 | méi | Did not
落下 | luò xià | Fall
的 | de | Of
泪 | lèi | Tear

如果 | rú guǒ | If
这 | zhè | This
是 | shì | Is
最后 | zuì hòu | Last
的 | de | Of
一页 | yī yè | Page

在 | zài | Before
你 | nǐ | You
离开 | lí kāi | Leave
之前 | zhī qián | Before

能否 | néng fǒu | Can
让 | ràng | Allow
我 | wǒ | Me
把 | bǎ | Take
故事 | gù shì | Story
重写 | chóng xiě | Rewrite

想 | xiǎng | Want
把 | bǎ | Take
你 | nǐ | You
抱 | bào | Hold
进 | jìn | Into
身体 | shēn tǐ | Body
里面 | lǐ miàn | Inside

不敢 | bù gǎn | Dare not
让 | ràng | Let
你 | nǐ | You
看见 | kàn jiàn | See

嘴角 | zuǐ jiǎo | Corner of the mouth
那 | nà | That
颗 | kē | Tear
没 | méi | Did not
落下 | luò xià | Fall
的 | de | Of
泪 | lèi | Tear

如果 | rú guǒ | If
这 | zhè | This
是 | shì | Is
最后 | zuì hòu | Last
的 | de | Of
一页 | yī yè | Page

在 | zài | Before
你 | nǐ | You
离开 | lí kāi | Leave
之前 | zhī qián | Before

能否 | néng fǒu | Can
让 | ràng | Allow
我 | wǒ | Me
把 | bǎ | Take
故事 | gù shì | Story
重写 | chóng xiě | Rewrite

Words of Interest

1. 雨 (Yǔ) – “Rain”

  • Pinyin: Yǔ
  • Etymology: The character 雨 originates from pictographs representing raindrops falling from the sky. It has been in use since ancient China, appearing in oracle bone inscriptions.
  • Cultural Significance: Rain is a common metaphor in Chinese literature, symbolizing emotions like sadness, renewal, or lingering memories, depending on context.

2. 泪 (Lèi) – “Tear”

  • Pinyin: Lèi
  • Etymology: Derived from the radical 水 (water) and 目 (eye), it literally means water from the eyes.
  • Cultural Significance: Tears in Chinese poetry often symbolize deep emotional expression, from love to grief. They are also a sign of unspoken words and silent pain.

3. 黄昏 (Huánghūn) – “Dusk”

  • Pinyin: Huánghūn
  • Etymology: 黄 (yellow) + 昏 (dim or dusk). It evokes the image of a fading sun and the transition between day and night.
  • Cultural Significance: Dusk often symbolizes the end of a journey, love, or life in Chinese poetry and is tied to themes of parting and nostalgia.

4. 温存 (Wēncún) – “Warmth”

  • Pinyin: Wēncún
  • Etymology: 温 (warm) + 存 (preserve, remain). Together, it implies lingering warmth or affection.
  • Cultural Significance: This term captures the transient nature of emotions or physical warmth, often used in romantic or nostalgic contexts.

5. 体温 (Tǐwēn) – “Body warmth”

  • Pinyin: Tǐwēn
  • Etymology: 体 (body) + 温 (warmth). It refers to the literal warmth of a body, but metaphorically signifies emotional intimacy.
  • Cultural Significance: In Chinese lyrics, body warmth is a metaphor for the remnants of a shared connection, often tied to themes of parting.

6. 星空 (Xīngkōng) – “Starry sky”

  • Pinyin: Xīngkōng
  • Etymology: 星 (star) + 空 (sky). The characters together create an image of a vast, star-filled night sky.
  • Cultural Significance: The starry sky symbolizes dreams, the infinite, or romantic ideals in Chinese culture.

7. 回忆 (Huíyì) – “Memory”

  • Pinyin: Huíyì
  • Etymology: 回 (return) + 忆 (recall). It suggests the act of returning in thought to past moments.
  • Cultural Significance: Memory is a central theme in Chinese poetry, often linked to longing, regret, or cherished moments.

8. 重写 (Chóngxiě) – “Rewrite”

  • Pinyin: Chóngxiě
  • Etymology: 重 (again) + 写 (write). It implies a desire to start over or alter a narrative.
  • Cultural Significance: The concept of rewriting a story represents the longing for a second chance, a recurring theme in Chinese romantic and reflective works.

9. 凋零 (Diāolíng) – “Fading”

  • Pinyin: Diāolíng
  • Etymology: 凋 (wither) + 零 (fall). The word paints an image of leaves or flowers wilting and falling.
  • Cultural Significance: Fading is a metaphor for the impermanence of beauty, love, or life, resonating deeply in traditional Chinese aesthetics.

10. 拥抱 (Yōngbào) – “Hug”

  • Pinyin: Yōngbào
  • Etymology: 拥 (embrace) + 抱 (hold). Together, they form the concept of holding someone tightly.
  • Cultural Significance: Hugging is often used in lyrics to express a desire for closeness, emotional connection, or the pain of separation in Chinese music and literature.

More Mandarin Songs to Learn

Learn Chinese with Music: Ideal Bastards – On the way out

Learn Chinese with Music: Ideal Bastards – On the way out

The Beginner by Joker Xue
Song Playback Speed 100%
Joker Xue is a Chinese singer-songwriter and record producer. Formerly known as Jacky Xue, Xue is known for his hit songs and stage charisma with his signature musical style. Since his 2006 debut, Xue has produced a string of hits detailing love’s triumphs and woes.

read more
The Beginner by Joker Xue

The Beginner by Joker Xue

The Beginner by Joker Xue
Song Playback Speed 100%
Joker Xue is a Chinese singer-songwriter and record producer. Formerly known as Jacky Xue, Xue is known for his hit songs and stage charisma with his signature musical style. Since his 2006 debut, Xue has produced a string of hits detailing love’s triumphs and woes.

read more

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *