1. Vocabulary Introduction:

  • 才 (cái): “Only then” or “just.” It’s used to emphasize that what follows is the true or real situation, often after considering other aspects or conditions.
  • 是 (shì): “Is.” A verb used for equating or identifying one thing with another.
  • 考驗 (kǎoyàn): “Test” or “trial.” It refers to a challenge or a situation that assesses someone’s abilities, character, or resolve.

2. Grammar and Structure:
The structure of this phrase is straightforward, with “才是” followed by “考驗.”
才是” combines “才” and “是” to emphasize that what comes next is the actual, real, or true condition or situation.
考驗” as the subject or focus of the sentence, indicates that this is what the situation truly tests or proves.

3. Translation and Meaning:
A direct translation would be: “Only then is the test.”
In natural English, it would translate to: “That is the real test.”

4. Conveying Nuance:
This phrase typically implies that after considering all aspects or after going through various experiences, the true challenge or measure of something is what is described as “考驗” (the test).
It suggests that the real test or trial of a situation or of a person’s character is revealed only under certain conditions or after certain events have transpired.

0 votes, 0 avg
0

Mandarin

The Beginner by Joker Xue

1 / 5

What is the Mandarin translation of: Is / Are

2 / 5

What is the English translation of: 考验 - kǎoyàn

3 / 5

What is the Mandarin translation of: Test

4 / 5

What is the Mandarin translation of: Only

5 / 5

What is the English translation of: 才 - cái

Your score is