Vocabulary Introduction:

  • 递进 (dìjìn): “escalating”
  • 的 (de): a particle linking the adjective to the noun it describes
  • 情绪 (qíngxù): “emotions”
  • 请 (qǐng): “please,” used here as a polite imperative
  • 省略 (shěnglüè): “omit”

Grammar and Structure:

  • The phrase follows a Subject-Object-Verb order, which is common in Chinese commands or requests.
  • “请” comes before the verb as a polite marker, a structure similar to English polite requests.
  • “递进的” is an adjective derived from “递进,” which describes the noun “情绪.”

Translation and Meaning:

  • A literal translation might read as “Escalating emotions, please omit.”
  • A natural English translation would be “Please omit the escalating emotions.”

Conveying Nuance:

  • “请” is a polite form of a request, softening the command in both Chinese and English.
  • “递进的” describes emotions that intensify over time, which “escalating” accurately translates to in English.

0 votes, 0 avg
0

Mandarin

The Beginner by Joker Xue

1 / 10

What is the Mandarin translation of: Omit

2 / 10

What is the Mandarin translation of: Emotion

3 / 10

What is the English translation of: 省略 - shěnglüè

4 / 10

What is the Mandarin translation of: Progressive

5 / 10

What is the English translation of: 請 - qǐng

6 / 10

What is the Mandarin translation of: Please

7 / 10

What is the English translation of: 情绪 - qíngxù

8 / 10

What is the Mandarin translation of: Please

9 / 10

What is the English translation of: 请 - qǐng

10 / 10

What is the English translation of: 递进的 - dìjìn de

Your score is