Vocabulary Introduction:

  • 别 (bié): “don’t” (used as a negative imperative)
  • 设计 (shèjì): “design” or “plan”
  • 那些 (nàxiē): “those”
  • 情节 (qíngjié): “plots” or “scenarios”

Grammar and Structure:

  • The imperative form in Chinese often starts with the verb, and “别” is used here to give a negative command.
  • “设计” as a verb follows “别,” making up the “don’t design” command.
  • “那些” is a demonstrative pronoun referring to “those” as in “those things” or “those ones.”
    • 那 (nà): This character means “that” in English. It is used to point to something that is more distant from the speaker, as opposed to 这 (zhè), which means “this” and points to something closer to the speaker.
    • 些 (xiē): This is a plural marker and can be translated to “some” or “a few” in English. When added to a demonstrative pronoun like 那 (that), it pluralizes the noun it refers to.
  • “情节” is the object of the verb “设计,” and when combined with “那些,” it refers to “those plots.”

Translation and Meaning:

  • A direct translation would be “Don’t design those plots.”
  • A natural English translation becomes “Don’t plan those scenarios.”

Conveying Nuance:

  • The command “别设计那些情节” suggests to the listener to avoid overcomplicating things or creating unnecessary drama.
  • In English, “Don’t plan those scenarios” or “Don’t concoct those plots” carries a similar implication of avoiding unnecessary complexity or drama.

0 votes, 0 avg
0

Mandarin

The Beginner by Joker Xue

1 / 10

What is the Mandarin translation of: Don't

2 / 10

What is the Mandarin translation of: Those

3 / 10

What is the Mandarin translation of: Design

4 / 10

What is the Mandarin translation of: Plot

5 / 10

What is the English translation of: 别 - bié

6 / 10

What is the English translation of: 些 - xiē

7 / 10

What is the Mandarin translation of: "some" or "a few"

8 / 10

What is the English translation of: 设计 - shèjì

9 / 10

What is the English translation of: 情节 - qíngjié

10 / 10

What is the English translation of: 那些 - nàxiē

Your score is