Learn French With Music: Dernière Danse by Indila
Click on the button to listen to the spoken audio for each word. You can pause the video at anytime to listen to the spoken audio, or listen to both at the same time.
Translate Text
Word by Word Dictionary
Every word in the song translated individually for further study. The translations are formated as “French to English”
Oh, Oh,
ma, my,
douce, sweet,
souffrance, suffering,
Pourquoi, Why,
s’acharner?, persist?,
Tu, You,
recommences, start again,
Je, I,
ne suis, am,
qu’un, just,
être, being,
sans, without,
importance, importance,
Sans, Without,
lui, him,
je, I,
suis, am,
un, a,
peu, little,
paro, crazy,
Je, I,
déambule, wander,
seule, alone,
dans, in,
le, the,
métro, metro,
Une, A,
dernière, last,
danse, dance,
Pour, To,
oublier, forget,
ma, my,
peine, pain,
immense, immense,
Je, I,
veux, want,
m’enfuir, to flee,
que, that,
tout, everything,
recommence, starts again,
Oh, Oh,
ma, my,
douce, sweet,
souffrance, suffering,
Je, I,
remue, stir,
le, the,
ciel, sky,
le, the,
jour, day,
la, the,
nuit, night,
Je, I,
danse, dance,
avec, with,
le, the,
vent, wind,
la, the,
pluie, rain,
Un, A,
peu, little,
d’amour, of love,
un, a,
brin, bit,
de, of,
miel, honey,
Et, And,
je, I,
danse, dance,
danse, dance,
danse, dance,
danse, dance,
danse, dance,
danse, dance,
danse, dance,
Et, And,
dans, in,
le, the,
bruit, noise,
je, I,
cours, run,
et, and,
j’ai, I have,
peur, fear,
Est-ce, Is it,
mon, my,
tour?, turn?,
Vient, Comes,
la, the,
douleur, pain,
Dans, In,
tout, all,
Paris, Paris,
je, I,
m’abandonne, abandon myself,
Et, And,
je, I,
m’envole, fly,
vole, fly,
vole, fly,
vole, fly,
vole, fly,
vole, fly,
vole, fly,
Que, What,
d’espérance, of hope,
Sur, On,
ce, this,
chemin, path,
en, in,
ton, your,
absence, absence,
J’ai, I have,
beau, although,
trimer, toil,
sans, without,
toi, you,
ma, my,
vie, life,
n’est, is,
qu’un, only,
décor, scenery,
qui, that,
brille, shines,
vide, empty,
de, of,
sens, meaning,
Je, I,
remue, stir,
le, the,
ciel, sky,
le, the,
jour, day,
la, the,
nuit, night,
Je, I,
danse, dance,
avec, with,
le, the,
vent, wind,
la, the,
pluie, rain,
Un, A,
peu, little,
d’amour, of love,
un, a,
brin, bit,
de, of,
miel, honey,
Et, And,
je, I,
danse, dance,
danse, dance,
danse, dance,
danse, dance,
danse, dance,
danse, dance,
danse, dance,
Et, And,
dans, in,
le, the,
bruit, noise,
je, I,
cours, run,
et, and,
j’ai, I have,
peur, fear,
Est-ce, Is it,
mon, my,
tour?, turn?,
Vient, Comes,
la, the,
douleur, pain,
Dans, In,
tout, all,
Paris, Paris,
je, I,
m’abandonne, abandon myself,
Et, And,
je, I,
m’envole, fly,
vole, fly,
vole, fly,
vole, fly,
vole, fly,
vole, fly,
vole, fly,
Dans, In,
cette, this,
douce, sweet,
soufrance, suffering,
Dont, Of which,
j’ai, I have,
payé, paid,
toutes, all,
les, the,
offenses, offenses,
Écoute, Listen,
comme, how,
mon, my,
cœur, heart,
est, is,
immense, immense,
Je, I,
suis, am,
une, a,
enfant, child,
du, of the,
monde, world,
Je, I,
remue, stir,
le, the,
ciel, sky,
le, the,
jour, day,
la, the,
nuit, night,
Je, I,
danse, dance,
avec, with,
le, the,
vent, wind,
la, the,
pluie, rain,
Un, A,
peu, little,
d’amour, of love,
un, a,
brin, bit,
de, of,
miel, honey,
Et, And,
je, I,
danse, dance,
danse, dance,
danse, dance,
danse, dance,
danse, dance,
danse, dance,
danse, dance,
Et, And,
dans, in,
le, the,
bruit, noise,
je, I,
cours, run,
et, and,
j’ai, I have,
peur, fear,
Est-ce, Is it,
mon, my,
tour?, turn?,
Vient, Comes,
la, the,
douleur, pain,
Dans, In,
tout, all,
Paris, Paris,
je, I,
m’abandonne, abandon myself,
Et, And,
je, I,
m’envole, fly,
vole, fly,
vole, fly,
vole, fly,
vole, fly,
vole, fly,
vole, fly,
Line by Line Translations Below
This line-by-line exploration tool is designed to cater to your specific learning needs.
Oh ma douce souffrance
{Oh, my sweet suffering}
Pourquoi s'acharner? Tu recommences
{Why persist? You start again}
Je ne suis qu'un être sans importance
{I am just a person of no importance}
Sans lui, je suis un peu paro
{Without him, I am a little crazy}
Je déambule seule dans le métro
{I wander alone in the metro}
Une dernière danse
{One last dance}
Pour oublier ma peine immense
{To forget my immense pain}
Je veux m'enfuir que tout recommence
{I want to escape, that everything starts again}
Oh ma douce souffrance
{Oh, my sweet suffering}
Je remue le ciel, le jour, la nuit
{I stir the sky, day, and night}
Je danse avec le vent, la pluie
{I dance with the wind, the rain}
Un peu d’amour, un brin de miel
{A bit of love, a touch of honey}
Et je danse, danse, danse, danse,
{And I dance, dance, dance, dance,}
danse, danse, danse
{dance, dance, dance}
Et dans le bruit, je cours et j’ai peur
{And in the noise, I run and I'm afraid}
Est-ce mon tour? Vient la douleur
{Is it my turn? Pain comes}
Dans tout Paris, je m’abandonne
{In all of Paris, I abandon myself}
Et je m’envole, vole, vole,
{And I fly away, fly, fly,}
vole, vole, vole, vole
{fly, fly, fly, fly}
Que d'espérance
{So much hope}
Sur ce chemin en ton absence
{On this path in your absence}
J'ai beau trimer, sans toi ma vie n'est qu’un décor
{I toil in vain, without you, my life is just a set}
qui brille, vide de sens
{that shines, devoid of meaning}
Je remue le ciel, le jour, la nuit
{I stir the sky, day, and night}
Je danse avec le vent, la pluie
{I dance with the wind, the rain}
Un peu d’amour, un brin de miel
{A bit of love, a touch of honey}
Et je danse, danse, danse, danse,
{And I dance, dance, dance, dance,}
danse, danse, danse
{dance, dance, dance}
Et dans le bruit, je cours et j’ai peur
{And in the noise, I run and I'm afraid}
Est-ce mon tour? Vient la douleur
{Is it my turn? Pain comes}
Dans tout Paris, je m’abandonne
{In all of Paris, I abandon myself}
Et je m’envole, vole, vole,
{And I fly away, fly, fly,}
vole, vole, vole, vole
{fly, fly, fly, fly}
Dans cette douce souffrance
{In this sweet suffering}
Dont j’ai payé toutes les offenses
{For which I have paid all the offenses}
Écoute comme mon cœur est immense
{Listen to how immense my heart is}
Je suis une enfant du monde
{I am a child of the world}
Je remue le ciel, le jour, la nuit
{I stir the sky, day, and night}
Je danse avec le vent, la pluie
{I dance with the wind, the rain}
Un peu d’amour, un brin de miel
{A bit of love, a touch of honey}
Et je danse, danse, danse, danse,
{And I dance, dance, dance, dance,}
danse, danse, danse
{dance, dance, dance}
Et dans le bruit, je cours et j’ai peur
{And in the noise, I run and I'm afraid}
Est-ce mon tour? Vient la douleur
{Is it my turn? Pain comes}
Dans tout Paris, je m’abandonne
{In all of Paris, I abandon myself}
Et je m’envole, vole, vole,
{And I fly away, fly, fly,}
vole, vole, vole, vole
{fly, fly, fly, fly}
Words of Significance to Learn
Exploring French Through Music: A Linguistic and Cultural Analysis of a French Song
Learning a language through music is an engaging and effective method, blending linguistic skills with cultural immersion. In examining the French song with lyrics like “Oh ma douce souffrance,” we can gain insights into the French language’s intricacies, including etymology, cultural context, and idiomatic expressions.
- “Oh ma douce souffrance” (Oh my sweet suffering)
- Etymology and Origin: ‘Douce’ (sweet) comes from Latin ‘dulcis’, and ‘souffrance’ (suffering) from ‘souffrir’, derived from Latin ‘sufferre’.
- Cultural Significance: This phrase poetically expresses the paradox of finding sweetness in suffering, a common theme in French art and literature, reflecting on the depth of emotional experiences.
- “S’acharner” (To persist)
- Etymology and Origin: From Old French ‘acharner’, which suggests the idea of being relentless or persistent.
- Cultural Significance: The term often implies a struggle or battle, suggesting a deeper existential or emotional conflict in this context.
- “Paro” (Lost/Bewildered)
- Etymology and Origin: ‘Paro’ is a slang, shortened form of ‘paranoïaque’, originating from Greek ‘paranoia’, meaning madness.
- Cultural Significance: This modern, colloquial term reflects contemporary French language use and denotes a sense of disorientation or loss, common in personal introspective songs.
- “Je déambule” (I wander)
- Etymology and Origin: ‘Déambuler’ comes from Latin ‘deambulare’, meaning to walk or wander.
- Cultural Significance: Wandering is a motif in French poetry and songs, symbolizing a journey through life or a search for meaning.
- “Dans le bruit” (In the noise)
- Etymology and Origin: ‘Bruit’ comes from Old French ‘bruit’, originally from Latin ‘brutum’, meaning noise.
- Cultural Significance: The concept of noise in French songs often represents chaos, confusion, or the complexities of life.
- “Je m’envole” (I fly away)
- Etymology and Origin: ‘Envole’ derives from ‘envoler’, from Old French ‘envoloir’, which means to fly.
- Cultural Significance: Flying is a frequent metaphor for freedom, escape, or transcendence in French lyrical poetry.
- “Enfant du monde” (Child of the world)
- Etymology and Origin: ‘Enfant’ comes from Latin ‘infantem’, meaning child, and ‘monde’ from Latin ‘mundus’, meaning world.
- Cultural Significance: This phrase suggests a universal identity and a sense of belonging to the broader world, a theme often found in songs that speak to universal human experiences.
- “Un brin de miel” (A bit of honey)
- Etymology and Origin: ‘Brin’ means a small piece or strand, from Old French ‘brin’, and ‘miel’ means honey, from Latin ‘mel’.
- Cultural Significance: Honey in French culture symbolizes sweetness and pleasure. It’s often used in literature and songs to represent small joys or pleasures in life.
- “Trimer” (To toil)
- Etymology and Origin: Derived from the Old French “trimmer,” originally a nautical term meaning to balance or adjust sails.
- Cultural Significance: The use of “trimer” in a song can symbolize hard work or the struggles one endures in life, often used to express personal efforts in overcoming challenges.
- “Décor” (Setting/Scenery)
- Etymology and Origin: Borrowed from Latin “decor,” meaning beauty or grace. In modern French, it refers to a physical or metaphorical backdrop.
- Cultural Significance: In French artistic expression, “décor” often symbolizes the superficial or external aspects of life, contrasting with inner emotional realities.
- “Sens” (Sense/Meaning)
- Etymology and Origin: From Latin “sensus,” meaning feeling or perception.
- Cultural Significance: The quest for “sens” or meaning is a recurrent theme in French literature and songs, reflecting the deep-seated human desire to find purpose in life.
- “Espérance” (Hope)
- Etymology and Origin: Stemming from Latin “sperare,” meaning to hope.
- Cultural Significance: Hope is a powerful motif in French culture, often portrayed as a driving force in the face of adversity and a testament to the resilience of the human spirit.
- “Offenses” (Offenses)
- Etymology and Origin: From Old French “offense,” from Latin “offensa,” meaning a strike against or harm.
- Cultural Significance: In a lyrical context, the word often alludes to emotional wounds or betrayals, highlighting the complexities of human relationships.
- “Peur” (Fear)
- Etymology and Origin: From Latin “periculum,” meaning danger or risk.
- Cultural Significance: Fear, as in many cultures, is often used in French songs to represent vulnerability, anxiety, or the challenges of facing the unknown.
- “M’abandonne” (I give myself up)
- Etymology and Origin: “Abandonner,” from Old French, meaning to relinquish or surrender, derived from a phrase denoting putting someone under someone else’s bond or protection.
- Cultural Significance: This term can reflect surrender in a figurative sense, such as giving in to emotions, love, or fate, a common theme in French lyrical poetry.
- “Tour” (Turn)
- Etymology and Origin: From Old French “tour,” from Latin “tornus,” meaning something that turns or a circle.
- Cultural Significance: In French, it can imply a turn of events or a moment in time, often used to express a critical point or change in one’s life.
This song, rich in emotional depth, uses the French language not just as a tool for communication but as a medium for expressing complex human emotions and experiences. Each word and phrase is steeped in history and meaning, offering learners a profound way to connect with the French language and culture. The song’s narrative, interweaving personal feelings with universal themes, showcases the poetic strength of the French language and the depth of its cultural expressions. For those learning French, delving into such songs provides an immersive experience that goes beyond conventional language learning, tapping into the heart of French artistic expression.